Γεια σου DeptSoc,
Για να αποκτήσεις εμπειρία φυσικά θα πρέπει να αρχίσεις να μεταφράζεις κάπως συστηματικά. Αν δεν θέλεις να παρακολουθήσεις κάποιο εκπαιδευτικό πρόγραμμα στη μετάφραση (είτε κάποιο μεταπτυχιακό είτε σε ιδιωτικό πλαίσιο) μπορείς να αρχίσεις να μεταφράζεις κείμενα που έχουν ήδη μεταφραστεί και να συγκρίνεις στη συνέχεια τη δική σου μετάφραση με την ήδη υπάρχουσα ώστε να δεις πώς αντιμετώπισε ο μεταφραστής ή η μεταφράστρια του έργου τα προβλήματα που συνάντησε. Αν αυτό το κάνεις συστηματικά και με διαφορετικά κείμενα από διαφορετικούς μεταφραστές θα αποκτήσεις γρήγορα μια καλή ιδέα για τα σχετικά ζητήματα.
Παράλληλα μπορείς φυσικά να ξεκινήσεις να διαβάζεις βιβλία για τη μετάφραση (π.χ. το εισαγωγικό του Munday για τις μεταφραστικές σπουδές) ώστε να έχεις μια γενική εποπτεία του χώρου και να εντάξεις τα προβλήματα που θα έχεις ήδη διαπιστώσει εμπειρικά σε ευρύτερο πλαίσιο, να παρακολουθείς τα φόρουμ μεταφραστών (Lexilogia, Translatum) που θα σου δώσουν επίσης μια καλή ιδέα για τις διάφορες μεταφραστικές προσεγγίσεις και, αν μένεις Αθήνα, να παρακολουθήσεις τα σεμινάρια αυτομόρφωσης του ΣΜΕΔ για διάφορα μεταφραστικά ζητήματα ή ζητήματα επιμέλειας (είναι δωρεάν - το φετινό πρόγραμμα θα βγει σε λίγο). Αυτά μπορώ να σκεφτώ αρχικά - αν θέλεις περισσότερες πληροφορίες για κάτι, εδώ είμαστε.