Σύλλογος Μεταφραστών Επιμελητών Διορθωτών
Θέλετε να αντιδράσετε στο μήνυμα; Φτιάξτε έναν λογαριασμό και συνδεθείτε για να συνεχίσετε.
Σύλλογος Μεταφραστών Επιμελητών Διορθωτών

Το forum του ΣΜΕΔ
 
ΦόρουμΦόρουμ  Latest imagesLatest images  ΕγγραφήΕγγραφή  Σύνδεση  
Κοινωνική Δικτύωση
Κοινωνική Δικτύωση reddit      

Επισημάνετε και μοιραστείτε την διεύθυνση του Σύλλογος Μεταφραστών Επιμελητών Διορθωτών στην σελίδα κοινωνικής δικτύωσης σας

 

 Ερωτηματολόγιο [EN]: Ο κοινωνικός αντίκτυπος του υποτιτλισμού

Πήγαινε κάτω 
ΣυγγραφέαςΜήνυμα
Admin
Admin
Admin


Αριθμός μηνυμάτων : 292
Ημερομηνία εγγραφής : 27/06/2009

Ερωτηματολόγιο [EN]: Ο κοινωνικός αντίκτυπος του υποτιτλισμού Empty
ΔημοσίευσηΘέμα: Ερωτηματολόγιο [EN]: Ο κοινωνικός αντίκτυπος του υποτιτλισμού   Ερωτηματολόγιο [EN]: Ο κοινωνικός αντίκτυπος του υποτιτλισμού EmptyΠεμ 04 Σεπ 2014, 15:16

Λάβαμε και δημοσιεύουμε στη συνέχεια το αίτημα της κ. Lee Williamson, υποψήφιας διδάκτορα σε πανεπιστήμιο του Εδιμβούργου, σχετικά με τη συμπλήρωση ενός ερωτηματολογίου για τον "κοινωνικό αντίκτυπο του υποτιτλισμού":

Lee Williamson έγραψε:
My name is Lee Williamson and I am a PhD candidate in the department for Languages and Intercultural Studies at Heriot-Watt University in Edinburgh, Scotland.

I am currently undertaking a project to investigate the views of subtitling practitioners on the social impact of their subtitling practice and how the academic research community supports practitioners and the development of the subtitling profession. I am interested in subtitling practitioners based in Europe and Greece is one of the countries included in the study.

I have developed a short questionnaire in English and I would be grateful if you could support my project by taking the time to complete the questionnaire. The survey can be accessed online here https://www.survey.bris.ac.uk/hw/socialimpactofsubtitling/ and should take around 20 minutes to complete.

It is crucial to hear the voice of subtitling practitioners, and your contribution based on your professional expertise is invaluable.

Please be assured that all answers will be held in the strictest confidence and anonymity maintained. If have any questions about any aspect of the study, please do not hesitate to contact me on the details below and I will be happy to answer any queries you may have.

Many thanks in advance for your support. Your contribution to this study really is invaluable.

Lee Williamson

-------------------------------------------------------------------------------------------------------
Miss Lee Williamson | PhD candidate
Supervisors | Dr Raquel de Pedro Ricoy and Dr Yvonne McLaren-Hankin, Heriot-Watt University

Heriot-Watt University | Department of Languages and Intercultural Studies | School of Management & Languages | Henry Prais Building 2.21 | Edinburgh | EH14 4AS | UK

Telephone 0044(0)131 451 4061 | Email lw173@hw.ac.uk
Επιστροφή στην κορυφή Πήγαινε κάτω
http://www.smed.gr
Admin
Admin
Admin


Αριθμός μηνυμάτων : 292
Ημερομηνία εγγραφής : 27/06/2009

Ερωτηματολόγιο [EN]: Ο κοινωνικός αντίκτυπος του υποτιτλισμού Empty
ΔημοσίευσηΘέμα: Απ: Ερωτηματολόγιο [EN]: Ο κοινωνικός αντίκτυπος του υποτιτλισμού   Ερωτηματολόγιο [EN]: Ο κοινωνικός αντίκτυπος του υποτιτλισμού EmptyΤρι 18 Νοε 2014, 01:31

Όπως ενημερωθήκαμε από την κ. Williamson, η τελική προθεσμία για τη συμπλήρωση του ερωτηματολογίου είναι 30/11/2014.
Επιστροφή στην κορυφή Πήγαινε κάτω
http://www.smed.gr
 
Ερωτηματολόγιο [EN]: Ο κοινωνικός αντίκτυπος του υποτιτλισμού
Επιστροφή στην κορυφή 
Σελίδα 1 από 1
 Παρόμοια θέματα
-
» Ερωτηματολόγιο για τη Μετάφραση και τη Διερμηνεία στο Πλαίσιο της Υγειονομικής Περίθαλψης
» Ερωτηματολόγιο για τον καθορισμό κατώτατων αποδεκτών αμοιβών μετάφρασης-επιμέλειας

Δικαιώματα σας στην κατηγορία αυτήΔεν μπορείτε να απαντήσετε στα Θέματα αυτής της Δ.Συζήτησης
Σύλλογος Μεταφραστών Επιμελητών Διορθωτών :: Δημόσια Συζήτηση - Ανοιχτό Φόρουμ :: Επαγγελματικά Θέματα-
Μετάβαση σε: